mysticdiary

【対訳】 Refugio de amor

さて、小ブログにはFC2のアクセス解析を設置しています。

このアクセス解析を見ておりますと、
どうも、先月から、「Refugio de amor 対訳」とゆうキーワードで、
何度か小ブログを訪ねてくれている方が、いらっしゃいます。
対訳」を探していらっしゃるようですので、微力ながら、
手元にあるサントラの歌詞カードを元に、up致します。

お役に立てるといいのですが素材屋405番地-heart2



Refugio de amor】は、Chayファンならご承知の通り、
映画<Dance With Me>のテーマソング、
【You are my home】のsalsaバージョンですね音符

メロウな「you are my home」もなかなかいいのですが、
この曲は、やっぱ、salsaバージョンに軍配ですかね?

このサントラは、当時、日本盤も発売され、対訳歌詞カードも入っていました。
10年以上経った、今ぢゃー、
残念ながら、中古でしか探せないかもしれません。たはー

輸入盤なら、まだamazonあたりで手に入れられそうですね。






Refugio de amor】 対訳:ビジネス日本語協会[BNA]

今までずっと 夢見てきた
あなたに出会えることを
あなたのその腕に やさしく ゆっくりと
私をゆだねることを

私の夜を あなたの愛の光が
照らしてくれた
あなたの傍らで 私に帰る

※あなたのハートは 私の夢のホーム
そこで 私は自分を見失い 自分を見出す
そこは 愛のシェルター
あなたのハートは 私が生き 死ぬところ
私をこんなにも満たしてくれる
二人は 同じ鼓動に 揺れる

心の平安を あなたの瞳の中に 見つけた
あなたの傍らにいるだけで
時空は なくなってしまう
あなたが どこにいても 私はあなたと一緒
あなたをずっと探していた

※リピート




で、実際の【Refugio de amor】を聴くと、
ざっくりとした訳だとゆうのが、わかると思いますwww

おおよそ、こうゆうふうな歌です程度に掴んで頂けると幸いです。

当時Chayは、20代後半。
この映画で、私はsalsaとゆうより、Chayにはまりましたw。
いやぁ~懐かしいPVですねぇい きゃー!










関連記事

2 Comments

marimar says...""
むしろ”ひねり”がない訳。。。。?
名訳ってのも多いけど、これはあてはまらんのぉ~。
2009.11.08 06:58 | URL | #- [edit]
Bailarinajp says..."marimarさん、おはよぉー。"
うん。そうだと思うwww
機械的だよね?なんかさ。

よくこれを”対訳”でレーベルに入れたよね?
スペイン語の歌を訳せる人、なかなかいないと思う。
圧倒的な人材不足さを感じさせますな。(--;A

後日、元の歌詞をupして、検証してみようかとw
2009.11.08 10:14 | URL | #- [edit]

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://corazon-nadeshiko.com/tb.php/140-834820f0
該当の記事は見つかりませんでした。