mysticdiary

【対訳】 Refugio de amor

さて、小ブログにはFC2のアクセス解析を設置しています。

このアクセス解析を見ておりますと、
どうも、先月から、「Refugio de amor 対訳」とゆうキーワードで、
何度か小ブログを訪ねてくれている方が、いらっしゃいます。
対訳」を探していらっしゃるようですので、微力ながら、
手元にあるサントラの歌詞カードを元に、up致します。

お役に立てるといいのですが素材屋405番地-heart2



Refugio de amor】は、Chayファンならご承知の通り、
映画<Dance With Me>のテーマソング、
【You are my home】のsalsaバージョンですね音符

メロウな「you are my home」もなかなかいいのですが、
この曲は、やっぱ、salsaバージョンに軍配ですかね?

このサントラは、当時、日本盤も発売され、対訳歌詞カードも入っていました。
10年以上経った、今ぢゃー、
残念ながら、中古でしか探せないかもしれません。たはー

輸入盤なら、まだamazonあたりで手に入れられそうですね。






Refugio de amor】 対訳:ビジネス日本語協会[BNA]

今までずっと 夢見てきた
あなたに出会えることを
あなたのその腕に やさしく ゆっくりと
私をゆだねることを

私の夜を あなたの愛の光が
照らしてくれた
あなたの傍らで 私に帰る

※あなたのハートは 私の夢のホーム
そこで 私は自分を見失い 自分を見出す
そこは 愛のシェルター
あなたのハートは 私が生き 死ぬところ
私をこんなにも満たしてくれる
二人は 同じ鼓動に 揺れる

心の平安を あなたの瞳の中に 見つけた
あなたの傍らにいるだけで
時空は なくなってしまう
あなたが どこにいても 私はあなたと一緒
あなたをずっと探していた

※リピート




で、実際の【Refugio de amor】を聴くと、
ざっくりとした訳だとゆうのが、わかると思いますwww

おおよそ、こうゆうふうな歌です程度に掴んで頂けると幸いです。

当時Chayは、20代後半。
この映画で、私はsalsaとゆうより、Chayにはまりましたw。
いやぁ~懐かしいPVですねぇい きゃー!










Atada a tu amor/君の愛に繋がれて

只今、youtubeのコーナーにupしている映像にも使われている「Atada a tu amor」
<君の愛に繋がれて>と訳され、98年のアルバムタイトルにもなった曲です。

20070218210057.jpg


Chayanneのライブでは、必ずと言っていいほど、よく歌われる曲。
今時の言葉で言えば、「鉄板!!(確かなとか、固いとゆう意味らしい)」ってヤツでしょうか?(笑)

対訳を読んでみると、何故、この歌を、必ず彼が歌うのか?
そして、ファンが熱狂するのかが、よくわかる気がします。

<君の愛に・・・>の、「君」とは、ファンであるあなたの事、私の事。。。好き

なんて思って聴くと、めちゃめちゃ照れて、聴いてられませんけどね。たはー

でも、たまには、ラテンならではの、彼の熱い語りに、
ひととき酔いしれてみませんか?

本編は、広告の下の、[続きを読む]をクリックして下さいね。


Dejaría Todo/すべてを捨てられる

【 Dejaría Todo 】

He intentado casi todo para
convencerte
Mientras el mundo se
derrumba todo aquí a mis pies
Mientras aprendo de esta
soledad que desconozco
Me vuelvo a preguntar quizás
si sobreviviré
Porque sin tí me queda la
conciencia helada y vacía
Porque sin tí me he dado
cuenta amor que no renaceré
Porque he ido más allá del
limite de la desolación
Mi cuerpo, mi mente y mi
alma ya no tienen conexión
Y te juro que...

Lo dejaria todo porque
te quedaras
Mi credo mi pasado mi religión
Después de todo estás
rompiendo nuestros lazos
Y dejas en pedazos este
corazón
Mi piel también la dejaría, mi
nombre, mi fuerza
Hasta mí propia vida
Y qué más dá perder
Si te llevas del todo mi fe
Qué no dejaría

Duelen más tus cosas buenas
cuando estás ausente
Yo sé que es demasiado tarde
para remediar
No me queda bien valerme de
diez mil excusas
Cuando definitivamente sé que
ahora te vas

Aunque te vuelva a repetir que
estoy muríendo día a día
Aunque también estés
muríendo tú no me perdonarás
Aunque sin ti haya llegado al
limite de la desolación
Y mi cuerpo, mi mente y mi
alma ya no tienen conexión
Sigo muriéndome.

Lo dejaría todo...



【 デハリーア・トード ~すべてを捨てられる~ 】

君を説得しようと
出来ることはほとんどやった
でも、世界は僕の足下で
音を立てて崩れてゆく
これまで感じたこともない孤独を
噛みしめている僕の足下で
今一度 自問する

僕は果たして生き残れるのだろうか
君なしで このなにもない
凍てついた意識の中を
君が去って 気づいた
失ってしまった愛に
すさむばかりの心の中で
この肉体 この意識 この魂
もうお互いになんのつながりもない

誓って言うよ・・・

君がいてくれるなら 僕は全てを捨てたろう
信念も過去も宗教も
でも君は
二人の絆を断ち切ろうとしている
僕のハートを粉々にして
僕は何もかも捨てたろうに
名前も 力も
この命すらも
でも 失うことがなんになるというんだ
この心の一切を君が奪っていってしまうのなら
何も残さずに・・・

君の不在が教えてくれる
君の存在
わかっているんだ
やり直すには遅すぎる
いくら言い訳をしても
空しいだけ
君が本当に行ってしまうと
わかった今
僕は日々少しづつ死んでいる
君もまた死んでいくが
それでも僕を許してくれることはないのだろう
君のいない今
孤独は限界まできた
この肉体 この意識 この魂
もうお互いになんの繋がりもない
僕は日々 少しづつ死んでいる

何もかも捨てたろうに・・・


対訳:國安 真奈
アルバム「Atado a tu amor」歌詞カードより抜擢



ライブDVD「Vivo」より、【Dejaría Todo】




このMCを、訳して頂ける方、是非、お願いしますォヴぇですぜ



SALOME

SALOME PV




98年アルバム Atado a Tu Amor からシングルカットされた『SALOME』
ラテン圏で、この曲を知らない人はいないだろう!とゆうほど、大ヒットしたダンスチューン☆
この頃は、スペインの音楽番組に度々遠征出演し、踊りまくっていたw

もちろんベストPVを集めた Grandes Exitos DVD(02年) にも収録されている。
このダンスの、”右手で胸をなぞる振り”が、私的にはツボ音符

どこの場面だか、わかりますか?w


②SALOME ライブバージョン☆











このカテゴリーに該当する記事はありません。